Мария Королева «Сказка про принцессу Агунду — дочь дамасского халифа Карима, хитроумного Хачатура, астролога Андриоколоса, черного мага Маруфа Хафара, водного джинна»

chash9a

В славном городе Дамаске правил Халиф Карим, и была у него дочь — красавица Агунда. Подошло время выдавать Агунду замуж, да и стар уже стал халиф, нуждался он в преемнике, которому свое правление передаст. Дал халиф Агунде срок в три месяца на размышление. Могла она за этот период выбирать себе женихов из всех, желающих ее руки, проверять их и задавать им разные вопросы. Но выдвинул халиф Карим одно условие: ежели принцесса не выберет себе никого в мужья за указанный срок, то отдаст он ее тому, кто войдет во дворец в первый день четвертого месяца.
Прослышал про то черный маг из Багдада Маруф Хафар, и решил всеми правдами и неправдами добиться принцессы. Захотел злой чародей стать правителем Дамаска и поработить весь арабский халифат.

Долго думал он думу, как расположить к себе принцессу, но понял, что ничего у него не получится. Не в силах он был приворожить Агунду, не было колдовства такого. Сильными злыми чарами обладал Маруф, но действовать они могли только на волшебных существ, либо на людей у кого воля слабая, натура скверная, и помысли дурные. А принцесса Агунда была умная, проницательная, и слишком светлая. Не имел над ней власти Маруф Хафар.
Не сработали у него никакие хитрости, и решил он обратиться к главному джинну. Пошел ночью Маруф Хафар в пустыню, разжег костер и прочитал специальные заклинания над огнем. Зашипел костер, стало пламя зеленым, подул ветер и полетели искры во все стороны. Поднялись пыль и песок столбом, упала с неба бутылка. Подобрал бутылку Маруф Хафар, открыл ее и вылетел из нее главный джинн Мансур, повелитель всех джиннов.

— Что угодно тебе Маруф Хафар? — спросил джин
— О великий джин Мансур, расскажи мне, как жениться на принцессе Агунде?
— Скажу я тебе Маруф, что сделать, должен ты любыми путями искушать женихов принцессы Агунды, заставить их отказаться от нее ради богатства , славы и прочих недостойных желаний, но подействует это лишь на того у кого натура скверная, мысли темны, и воля слабая. Если откажутся от нее все женихи, и срок выйдет, то ты и появишься в первый день четвертого месяца во дворце, и вынужден будет халиф Карим отдать Агунду за тебя замуж. Обещай только, что будешь ты справедливо править и не причинишь зла принцессе Агунде и жителям Дамаска.
— Обещаю тебе, великий джинн Мансур! — тут же солгал Маруф.
— Нужен тебе будет еще ковер самолет, чтобы мог летать на нем и женихам Агунды искушения показывать. Продается такой ковер в городе Халеб, у ткача Абу-Самира. Поезжай к нему, купи ковер, лети в город Дамаск и принимайся за дело. — Сказал это джинн и испарился.
Не догадался тогда джин Мансур, какое зло затеял Маруф Хафар. Поэтому с легкостью и рассказал как получить в жены принцессу Агунду.
Имел джинн Мансур, повелитель всех джиннов, самую большую сокровищницу во всем халифате. Множество разных волшебных предметов хранилось в ней, среди прочего было и зеркало мира. Если человек заглянет в него в тот момент, когда кто-то будет замышлять злое дело, то в зеркале сразу отразится тот, кто это непристойное дело хочет учинить. Так и увидел случайно в зеркале мира Абу-Юсуф, хранитель сокровищницы, как разговаривал джинн Мансур с Маруфом Хафаром. Недоброе ведь дело затеял маг Маруф Хафар. Переписывал тогда Абу-Юсуф для порядка все предметы, хранящиеся в сокровищнице, и оказался подле зеркала. И решил поведать обо всем сестре джинна, Фатиме — о том, какая опасность грозит принцессе Агунде и всему арабскому халифату. Доброй волшебницей была Фатима и помогала всегда людям, если видела, что тайные заговоры замышляют против них. Слишком хорошая была принцесса Агунда, и вовсе не хотелось Фатиме, чтобы она стала женой злого мага.
Донесли темные силы до Маруфа, что Абу-Юсуф и Фатима хотят помешать ему исполнить свое черное дело, и превратил он Абу Юсуфа в верблюда, а Фатиму в змею. Большими колдовскими силами обладал Маруф Хафар, и не смогла Фатима противостоять им. Продал Маруф верблюда — Абу-Юсуфа на рынке бедуинам, а заклятье же с него могла снять лишь Фатима, но не знала, где Абу-Юсуф находится, сама ведь тоже была заколдована. Когда понял повелитель джиннов Мансур, на какую погибель он обрек принцессу Агунду и весь арабский халифат, и свою сестру Фатиму, и не смог с нее чары снять, то призвал всех джиннов на совет. Чтоб решили они, как избавить Фатиму от облика змеиного. Собрались все джинны с разных концов земли на совет, подумали и сказали, что у халифа Карима есть греческий астролог Андриоколос, и владеет тот астролог древней книгой пророчеств. Написано в той книге, что в деревне Касаб живет мельник Сулейман, есть у него сын Хитроумный Хачатур, и только при помощи Хачатура можно будет спасти принцессу Агунду, весь арабский Халифат, и расколдовать Фатиму, да еще много благих дел можно для людей сделать.
Приказал тогда Мансур, повелитель всех джиннов, водному джину, жившему в водопаде на мельнице Сулеймана, рассказать Хачатуру об этом и доставить его в Дамаск, до указанного срока — первого дня четвертого месяца.
В это время во дворце принцесса Агунда принимала женихов. Халиф Карим и Агунда сидели в тронном зале
.
Вошли в зал послы от принца персидского Али-Паши, принесли в дар принцессе сундук с драгоценностями. Поблагодарила принцесса послов, и назначила персидскому принцу свидание в специальной переговорной комнате. Пришел принц в назначенное время. Спросила его Агунда:
— Принц Али-Паша, расскажи мне, что ты умеешь, что знаешь, чем удивить меня сможешь.
И ответил ей принц Али-Паша:
— Умею я, Агунда играть на ситаре, песни слагать могу, в царской казне учет вести, и страной управлять, с детства меня этому учили.
— Много ты умеешь, много знаешь, и интересно с тобой будет, — сказала принцесса Агунда. — Я тоже и стихи слагаю, и на ситаре играю. Выбираю я тебя.
Испугался вдруг принц Али-Паша, что выбрала его принцесса Агунда и промолвил:
— Не знаю, правильно ли я сделал, что пришел к тебе, Агунда. Поведаю, что плохое у меня настроение сейчас, голова болит и могу я неправильно решение принять, если скажу, что хочу жениться на тебе. Может, потом я и пожалею об этом, но кажется мне, что в себе я еще не разобрался. Оставь себе мои дары, Агунда, поеду я обратно в Персию.
Удивилась такому Агунда, и долго думала — для чего же вообще Али-Паша приезжал? Сидел бы себе в Персии, если жениться не хочет.
Пошла Агунда за советом к астрологу Андриоколосу. Всегда помогал он принцессе. Как обычно, сидел Астролог в своем кабинете и читал умные книги, чтобы еще больше знаний приобрести. Был у Андриоколоса любимый удав, жил в его доме и всегда лежал на полу возле астролога, когда тот работал. Звали удава Орфей. Купил Орфею Андриоколос колпак синий со звездами как у себя, и почитал его как друга лучшего.
— Мир дому твоему, великий астролог, почтенный Андриоколос, пришла я к тебе за советом, — сказала Агунда и рассказала ему про принца Али-Пашу.
— Не печалься, Агунда, испугался принц, зачем нужен тебе муж такой и халиф бестолковый? Отпусти его с миром. Ты же самая умная и самая красивая из всех принцесс халифата, не для него ты.
И отпустила Агунда Али-Пашу с миром.

Узнал Маруф Хафар, черный маг, что принцесса уже женихов выбирает, пошел в город Халеб, нашел ткача Абу-Самира, купил у него ковер самолет и полетел в Дамаск. Новые женихи стали прибывать к принцессе Агунде, а ему надо было вовремя заставить их от нее отказаться. Прилетел в Дамаск Маруф, и узнал, что принц Али Паша сам в Персию уехал, обрадовался, что не опоздал и стал ждать следующего.
Прибыл в Дамаск писатель из Испании Торрес. Большая слава шла про него. Попросил он стражников дворцовых доложить о своем приезде принцессе Агунде. Приказала Агунда отвести его в комнату специальную, где она свои вопросы задавала.
— Приветствую тебя писатель испанский Торрес. Поведай мне: что знаешь, что умеешь, как жизнь свою со мной представляешь?
— О, прекраснейшая принцесса Агунда, жить мы будем как в раю. Хочешь — в Дамаске, в твоем дворце, хочешь — в Испанию поедем, или в Мавританию. Где захочешь — там и будем. Слагать про тебя эпосы и сказки буду.
Понравилось это Агунде и попросила она прочитать Торреса какое-нибудь его произведение.
Достал Торрес свои рукописи и сказал:
— Прочту я тебе сказку про цветок лотоса.
Заинтересовалась Агунда и приготовилась слушать.

.
— На грязном болоте, среди зеленой тины, растет цветок лотоса, он цвета розы, но часто он бывает цвета мыши, — и достал Торрес из кармана мышь белую, перевернул ее вниз головой, за хвост схватил и раскачивать стал, как маятник .Ужаснулась Агунда но продолжала слушать.
— Цвета мыши белого или цвета серого, хорошо бы его сорвать да лепестки от него раскидать и растоптать. Нечего лотосу расти да всех радовать!
Опротивел Агунде этот сказ, и спросила она Торреса:
— Почему же ты растоптать хочешь лотос, и разорвать?
— А ты хочешь, чтоб он всех радовал, Агунда? Нельзя чтоб все так хорошо было.
А потом добавил:
— Если ты хочешь, я, конечно, могу не писать таких страшных сказов. И прочитал ей другой сказ, более приятный.
Подумала Агунда и решила, что если не будет Торрес страшных сказов да эпосов писать, то, возможно, они и будут жить хорошо. И сказала ему, что выбирает Торреса.
Обрадовался Торрес, и стал ждать, когда помолвку устроят.
А Маруф Хафар тут как тут. Постучался к Торресу ночью в дверь.
— Кто там? — спросил Торрес.
— Друг, — ответил Маруф.
Впустил его Торрес, и спрашивает:
— Что тебе нужно?
— О, великий сказитель и писатель Торрес, зовут меня Маруфом. Прослышал я про то, что ты на Агунде, принцессе наше, жениться хочешь. Да только не нравятся ей твои сказы да эпосы, зачем тебе такая принцесса?
— Почему же не нравятся? — возмутился Торрес, — Ей только один сказ не понравился.
— Все равно не понравился, пусть даже и один! И скажу тебе, что не такая уж богатая принцесса Агунда, есть в мире более богатые принцессы. Тебе ведь нужна такая жена, от которой выгода будет. Не так ли, Торрес?
Задумался Торес, и вправду нужна ему принцесса, которая и богатая будет, и чтоб нравились ей его страшные сказы и эпосы.
Пришел он наутро к Агунде и сказал, чтоб о себе память хорошую оставить, красивые слова:
— Ты самая лучшая принцесса во всем халифате, хорошо мне с тобой было, и жить бы мы могли как в раю, но не нужен мне сейчас никто, пойду я странствовать по свету, сказы свои писать. Прощай принцесса, спасибо тебе за все.
Сказал так Торрес, и ушел.
Обрадовался Маруф, что такие мелочные женихи пошли, что ведутся на хитрости его, и затаился в ожидании следующего.
Снова стала думать Агунда, для чего же Торрес приезжал, и пошла она за советом к астрологу Андриоколосу.
Не удивился приходу Агунды астролог, и спросил:
— Ты снова с теми же вопросами пришла, принцесса Агунда?
— О, великий астролог, хочу спросить тебя, для чего же Торрес приходил, и согласился на помолвку, а потом передумал и решил странствовать по свету?
— Потому что слабый он, — сказал Андриоколос, — испугался, что не будут тебе нравиться его страшные сказы да эпосы, а другие он не умеет сочинять, сущность у него мрачная, не просветленная. Ты, Агунда, светлая, не для тебя с темными силами быть. Отпусти его с миром.
И отпустила Агунда Торреса.
Прибыл в Дамаск принц французский Жан. В разных боях и состязаниях он участвовал, но любил игры азартные.
Пришел он во дворец, и приказал доложить стражникам о своем приезде. Доложили Агунде что прибыл принц французский. Назначила она ему свидание, пришел принц в назначенный срок в комнату переговорную.
— О, прекрасная Агунда, прими от меня дары эти, — и стал доставать ларцы да сундучки кованые, а в них рубины да изумруды.
Поблагодарила Агунда принца и сказала:
— Спасибо тебе, принц Жан, за дары такие щедрые, но много у меня рубинов да изумрудов, отнеси их лучше астрологу Андриоколосу. Раздаст он богатства бедным да страждущим, а сам расскажи мне, как жизнь свою со мной представляешь? Что умеешь и что знаешь?
— Прекрасная принцесса, я всё могу. Сказы да стихи слагать могу, да на разных языках; в бою состязаться могу. Но больше всего люблю я игры азартные, и всегда в них выигрываю.
Подумала принцесса, что не так уж страшно, если принц французский любит игры азартные, он ведь и сказы да стихи на разных языках сочинять может, и в боях состязаться, и сказал принцу что выбирает его.
А Маруф Хафар разговор этот подслушал и как только принц французский Жан про игры азартные сказал, сразу обрадовался. Нашел Маруф зацепочку, из-за которой тот от принцессы отказаться может, и постучался ночью к нему в дом.
Услышал стук принц Жан, и спросил:
— Кто там?
— Это друг, открой мне принц французский.
Открыл дверь Жан, вошел в дом Маруф, и сказал:
— О светлейший, зовут меня Маруф, прослышал я, что любишь ты игры азартные. Сыграем с тобой в кости?
Обрадовался принц и согласился. Пол-ночи играли он с Маруфом Хафаром в кости, все время выигрывал Жан. Как солнце взошло, закончил игру Маруф.
Возмутился принц, почему Маруф дальше продолжать не хочет, а Маруф ему и говорит:
— Видишь принц, нужда у тебя постоянная играть в игры азартные, так для чего тебе жениться на принцессе Агунде и становиться правителем города Дамаска? Не будет у тебя времени на игры, если тут останешься . А играть тебе важнее всего на свете. Садись на мой ковер самолет и полетай по свету, увидишь, сколько людей играют в игры азартные, у многих ты выиграть сможешь.
Сел принц Жан на ковер самолет, поднял его ковер в небо и вокруг земли прокатил, увидел Жан внизу толпы людей, желающих поиграть в кости. Прилетел обратно и подумал: «Верно говорит Маруф». И решил принц отказаться от принцессы. Понял, что лучше для него будет по странам ездить да в азартные игры со всеми играть. Пришел поутру к принцессе Агунде и сказал:
— О, светлейшая принцесса Агунда, решил я положить жизнь свою на алтарь игры. Уезжаю странствовать по свету. Прощай, принцесса.
Опечалилась принцесса, что снова принц, которого она выбрала, уехал. Пошла за советом к астрологу. Подумала Агунда — может, неправильное что сказала принцу Жану?
Только подошла к дому астролога Андриоколоса, не успела еще дверь открыть, как вдруг голос услышала:
— Утро доброе, принцесса Агунда, знал я, что снова ко мне придешь. Рассказывай, что у тебя приключилось?
Рассказала Агунда астрологу про принца французского Жана, что тот решил отказаться от нее и жизнь свою на алтарь игры положить. Ответил Агунде Андриоколос:
— Принцесса Агунда, что ты печалишься по принцу Жану? Он же игрок, а это болезнь. Игры азартные принцу нужны. Вот когда наиграется, он поздно уже будет. Стариком дряхлым станет, а жизнью обычной так и не поживет. Отпусти его с миром. Не нужен он тебе. Пусть полежит на алтаре, может его кто-нибудь и съест.
И написала Агунда письмо Жану, что отпускает его с миром, и передала письмо через гонца своего.
Обрадовался Маруф Хафар, что время-то идет, а принцесса Агунда пока замуж-то и не вышла, и снова стал выжидать своего часа.
Приехал в Дамаск известный поэт из Константинополя. Пришел во дворец и приказал стражникам доложить а своем приезде. Доложили Агунде стражники, что прибыл к ней поэт Константинопольский Мустафа. Назначила ему принцесса Агунда свидание в специальной комнате. Пришел туда Мустафа к указанному времени.
На колени упал, руки к небу поднял и произнес:
— О прекраснейшая из прекраснейших, о красивейшая из красивейших, о божественная и несравненная принцесса Агунда, услади мой взор и слух, задавай мне любые вопросы.
И спросила Агунда:
— Поэт Мустафа, расскажи мне: что знаешь, и что умеешь, и как видишь ты жизнь нашу будущую?

— О божественная, о несравненная, буду я стихи слагать, буду восхищаться тобой принцесса, но жить с тобой я не буду. Есть у меня в Константинополе невеста Зухра. Если б не было у меня невесты, то сразу бы женился на тебе, ты словно цветок жасмина.
Изумилась Агунда. Даже не знала, что и ответить поэту Мустафе. Но подумала и сказала:
— Любезный Мустафа, зачем же ты приехал, может неправильный выбор ты сделал, когда решил взять в жены Зухру, раз меня божественной да распрекрасной называешь?
— О принцесса Агунда, не бросай меня, знай только что не принадлежу я одной какой-либо женщине. Ты божественная принцесса. Позволь мне попробовать быть с тобой.
Не понравился принцессе Агунде такой разговор, но уж больно сладки речи были у поэта константинопольского, и дала она ему отсрочки два дня для принятия решения отказаться от своей невесты и жениться на принцессе Агунде. Не пошла она даже за советом к астрологу Андриоколосу. Пожалела его занятую голову. Слишком важными делами астролог занимается, а принцесса и сама умная да ученая, сама во всем разберется.
А Маруф Хафар в это время за окошком спрятался, да все и слышал и постучался ночью в дом к Мустафе.
-Кто там? — спросил Мустафа
— Открой дверь, почтеннейший, это друг Маруф
Открыл дверь Мустафа, и вошел Маруф в комнату. Сел на стул ,огляделся вокруг и сказал:
— О великий поэт Мустафа, прослышал я, что было у тебя желание жить с принцессой Агундой, а она тебе отсрочки два дня дала, чтоб ты подумал на ней ли тебе жениться, или на твоей невесте Зухре.
— Да, Маруф, вот я и думаю.
— А что думать-то, Мустафа. Невеста твоя дочь богатого купца. И нет ничего поэтичнее финансов. Ты же поэт. А принцесса Агунда богатства свои бедным да страждущим раздает, зачем тебе жена такая? Так она всю казну разбазарит и ты с ней вместе в бедности останешься. А если на Зухре женишься, то всегда в богатстве да в почете будешь. Отец ее, Касым, самый богатый купец на востоке, только и делает что богатство свое приумножает. Возьми мой ковер-самолет, пролети над миром, посмотри, сколько женщин простых да принцесс богатых вокруг, — сказал Маруф.
Сел Мустафа на ковер-самолет, пролетел над землей, и увидел множество красавиц в царствах разных.
И подумал Мустафа: «Верно говорит Маруф, зачем на принцессе жениться и быть только с ней. Если женюсь на Зухре, у меня столько денег будет что смогу себе целый граем из разных женщин завести. Из простых, да и принцессы ко мне пойдут»
А чтобы не выглядеть недостойно в глазах принцессы, что променял он ее на выгоду большую, решил уехать поэт Мустафа поскорее из Дамаска и не попрощался с принцессой.
Обрадовался Маруф Хафар, что еще одним женихом меньше стало, что у всех жажда денег да богатства, и затаился снова в ожидании следующего.
Приехал в Дамаск певец известный из Иудеи Джамиль. Только все и говорили о его прибытии.
Пришел он во дворец, и попросил стражников доложить Агунде о себе.
Сообщили принцессе, что прибыл к ней певец из Иудеи Джамиль. Назначила она ему свидание в комнате переговорной.

Пришел Джамиль к принцессе, на колени сразу упал, лепестками роз принцессу осыпал, и промолвил:
— О, несравненная принцесса Агунда, лучше всех ты принцесс во всем халифате, нигде такой красоты я не видел. Не могу я слов красивейших подобрать, чтоб достоинства твои воспеть. Только лишь песню могу исполнить и усладить слух твой.
И запел Джамиль соловьем песни разные.
Понравились принцессе песни Джамиля, и стала она ему вопросы задавать .
— Расскажи мне Джамиль, что ты знаешь, что умеешь, как жизнь свою представляешь подле принцессы.
— О, прекраснейшая принцесса Агунда, все я умею. И петь могу, и делами государственными заниматься, во многих царствах меня знают как певца лучшего, множество друзей у меня среди шахов и халифов. Всегда приглашают они меня на празднества разные, голос мой волшебный послушать. И врачевать умею. Обучался еще лекарскому делу у знахаря иудейского. О тебе слагать песни буду, и по всему свету их исполнять.
Понравились такие сладкие речи принцессе Агунде. Поверила она певцу иудейскому Джамилю. И сказала ему, что выбирает его.
Обрадовался Джамиль, и пошел к себе в караван сарай.
А Маруф Хафар разговор весь за дверью подслушал. И решил разузнать, правду ли Джамиль говорил.
Постучался ночью к нему в окно, сказал, что друг Маруф к нему пришел. Открыл дверь Джамиль, усадил Маруфа, и кофе арабского ему налил. Наслал Маруф на Джамиля сон колдовской, а пока тот спал, стал ему вопросы задавать.
— Правда ли, Джамиль, ты хочешь на принцессе Агунде жениться?
— Правда, Маруф.
— А не утаил ты ничего от принцессы? — спросил Маруф.
— Утаил, Маруф, есть жена у меня и сын в Иудее. Но злая да плохая жена моя.
— Так пойди и скажи это Агунде, не захочет она быть с тобой.
Усыпил Маруф Хафар Джамиля обычным сном и ушел.
Проснулся Джамиль и ничего не помнил о вчерашнем приходе Маруфа, но захотелось ему к Агунде прийти, и все рассказать.
Пришел Джамиль к Агунде и сказал:
— О прекраснейшая Агунда, очень я хочу быть халифом и взять тебя в жены, но есть у меня жена и сын в Иудее. Но не хочу я с ней больше жить, и сын мне новый нужен.
Подивилась Агунда таким речам и спросила:
— Это как же понимать тебя, Джамиль? И зачем тебе сын новый ,если есть у тебя сын?
— Не понять тебе, принцесса Агунда. Злая жена у меня и сын такой же, как она. А я добрый и хороший, и ты принцесса такая же хорошая, как и я, вот и хочу я сына другого.
Даже не знала принцесса Агунда, что и ответить Джамилю. И дала ему два дня отсрочки, чтоб он решение принял.
А Маруф в это время разузнал у темных сил, что певец Джамиль тоже только выгоды да славы ищет, и опять ночью постучался к Джамилю.
Открыл дверь Маруфу Джамиль, снова пригласил его в дом. И промолвил Маруф:
— Скажи мне, Джамиль, а вот если бы была у тебя другая принцесса, более богатая ,чем принцесса Агунда, и не знала бы она, что у тебя жена да сын есть, ты бы расхотел на Агунде жениться?
Подумал Джамиль: «Верно говорит Маруф, конечно ради выгоды оставил бы Агунду», и сказал Маруфу:
— Если б была другая богатая принцесса, то оставил бы Агунду. Но нет у меня на примете другой принцессы.
Тогда посадил Маруф Джамиля на ковер-самолет и повез его в царство индийское к принцессе Данишваре. А жене Джамиля несколько сундуков с золотом послал, чтоб та не искала его. Обрадовался Джамиль, что более богатую принцессу ему Маруф нашел, и написал послание принцессе Агунде, что грех он совершил, и возвращается в Иудею к жене и сыну.
Получила поутру Агунда письмо, посланное Джамилем, и заболела горячкой. Целый месяц лежала она в своей комнате на кровати под розовым балдахином, в окно смотрела, и ничего ее не радовало.
Стоял в ее опочивальне столик лаковый с инкрустацией из перламутра и стульчик такой же с зеркалом дамасскими мастерами сделанный. Преломлялись лучи солнечные в перламутре и через зеркало солнечные зайчики по комнате летали. Только это диво и отвлекало Агунду.

Узнал астролог Андриоколос, что заболела принцесса Агунда, наготовил снадобий и настоек всяких лечебных ,и приказал стражникам доложить принцессе о своем приходе.
Давно не видела Андриоколоса Агунда и очень обрадовалась его приходу. Выпила сразу настоек целебных, которые астролог принес, полегчало ей.
— Рассказывай, Агунда, что за беда с тобой приключилась, почему ты целый месяц никуда не выходишь и болеешь?
— Премудрый Андриоколос, знаешь ведь ты что халиф Карим, отец мой, дал мне срока три месяца, чтоб я себе мужа выбрала. Но приезжали одни недостойные и неверные принцы, поэты да сказители. Так вели себя скверно, только выгоды богатства и славы им нужно было. А месяц назад приехал в Дамаск певец иудейский Джамиль. — И рассказала Агунда астрологу что за история с Джамилем вышла.
— О прекрасная принцесса Агунда, слишком печален твой рассказ, после таких событий только и можно что заболеть. Забудь, принцесса, всё что было. Всё проходящее, пройдет и это. Посмотри на себя в зеркало, ты прекрасней всех принцесс халифата. Недостойные все твои женихи были, все получат они по заслугам. Придет время. Пей мои снадобья да настойки еще неделю. После сама уже ко мне приходи.
Поблагодарила Агунда Андриоколоса, так и сделала, как астролог сказал. Все плохое забыла, снадобья да настойки лечебные неделю пила. И совсем выздоровела.
Вдруг приехал в Дамаск архитектор египетский Басим. И приказал стражникам доложить о своем приезде.
Устала принцесса Агунда от женихов, но в последний раз решила проверить, вдруг Басим окажется не таким плохим как все прежние. И сказала стражником сообщить Басиму, чтоб пришел он в комнату переговорную и ждал там принцессу Агунду.
Передали стражники послание Агунды, возмутился Басим и кричать стал:
— Обязана Агунда ваша сама придти ко мне, туда, куда я скажу. Должна она быть покладистой, и тогда она довольна будет. Я красавец архитектор из Египта, и любая за меня пойдет, а если откажется ваша принцесса делать, что я скажу, то лишится такого ценного подарка как я.
Передали Агунде то, что сказал Басим. Расхохоталась Агунда, даже не опечалилась. И сказала она стражникам:
— Гоните вон такого невежу из нашего дворца и славного города. Чтобы духу его не было, и никогда больше пусть не пускают его во владения наши!
Посмотрела Агунда на часы песочные и увидела что остался всего один день до окончания третьего месяца, и не знала что ей делать. Не хотелось ей замуж идти за того, кто войдет во дворец первого числа четвертого месяца, и решила к астрологу Андриоколосу за советом пойти. Да и неделя уже прошла. Просил он ее появиться.
Вечером сидел астролог Андриоколос у себя в кабинете, книги умные читал, а удав его любимый, Орфей, разыгрался что-то, и стал ползать по комнате, да во все шкафы с книгами и склянками заползать. Зацепился колпаком своим со звездами за книгу какую-то древнюю. Упала книга на пол. Поднял ее Андриоколос и прочел название, а была это уникальная «Книга пророчеств», святыми пророками написанная. Давно ее не видел астролог, затерялась она среди книг других, и решил Андриоколос посмотреть, что именно в ней написано, чтоб в памяти восстановить.
А написано там было и про принцессу Агунду, и про женихов ее недостойных, про то что было с ними и про то, что будет, и про хитроумного Хачатура, про что придет он вскорости и спасет принцессу от злого мага Маруфа Хафара, и мир и счастье будет.
Пошла Агунда в свой сад, насобирала букет из белых персидских роз и к астрологу Андриоколосу направилась. Хотела она ему подарок сделать, но ничем нельзя было удивить астролога. Всё про всех и про все он знал и ни в чём не нуждался. А вот розы белые очень любил и ни от кого их никогда в подарок не ждал. Вот и подумала Агунда, что понравится ему подарок такой.
— Здравствуй, почтенный астролог Андриоколос, пришла я к тебе поблагодарить за свое выздоровление. Намного лучше мне стало после твоих настоев и снадобий. Прими от меня в подарок эти розы белые.
Понравились розы Андриоколосу, в китайскую вазу с райскими птицами их поставил и ответил:
— Прекрасная Агунда, знаю я, что выходит срок, через день если не выберешь ты жениха, отдаст тебя халиф наш Карим замуж за первого, кто войдет во дворец первого числа четвертого месяца. Прочитал я в книге пророчеств, что придет к тебе хитроумный Хачатур, и свободна ты будешь от всех обязательств. Не печалься, иди к себе в комнату и жди завтрашнего дня.
Ничего не сказала Агунда, поклонилась Андриоколосу и ушла во дворец к себе в комнату.

Получив приказ джинна Мансура, устроил водяной джинн так ,чтобы Хитроумный Хачатур отправился ночью на мельницу. А хитроумным его прозвали соседи за то, что он всегда и везде мог выкрутиться из любой ситуации. Еще у Хачатура был очень красивый звонкий голос. Когда мельник Сулейман ездил в город Халеб на подземный рынок торговать мукой, то брал Хачатура с собой, и Хачатур в это время развлекал на площади прохожих своими песнями и те бросали ему динары.
Наколдовал водяной джин дождливую погоду. Послал отец Хачатура на мельницу, проверить, не заливает ли дождь амбар. Накинул на себя Хачатур тонкую накидку из верблюжьей шерсти, и побежал к реке на мельницу.
Подошел он к амбару, но дверь оказалась закрытой, ключ-то он впопыхах забыл взять. Хотел было Хачатур вернуться домой за ключом, но недаром его звали хитроумным , решил он пролезть через окно, которое находилось с обратной стороны, совсем рядом с водопадом. Только добрался Хачатур до заветного окна, как вдруг услышал голос, доносившийся со стороны водопада.
— Эй, Хачатур!
Обернулся он и увидел небольшую полупрозрачную фигурку, зависшую над водой, которая тут же исчезла. Испугался Хачатур и от страха хотел сразу же убежать с мельницы, но подскользнулся на мокрых камнях и свалился в реку. Пытаясь вылезти из воды, он снова услышал голос, но уже совсем рядом с собой.
— Не бойся, Хачатур, хватайся за меня.
Огляделся Хачатур вокруг, совсем рядом с ним стояло то же полупрозрачное существо и протягивало ему руку. Делать нечего, надо же как то было выбираться, закрыл Хачатур глаза от страха и вытянул руку. Джинн подхватил его, и через секунду он оказался на берегу.
— Не бойся меня, хитроумный Хачатур, открой глаза, я водный джинн.
Открыл глаза Хачатур, а рядом с ним на камне сидел маленький человечек, уже не прозрачный, а совсем, как живой, в голубых шароварах из очень ветхой ткани, на запястьях у него были надеты чеканные серебряные браслеты, в ушах сверкали большие круглые серьги, на голове белая чалма с зеленым изумрудом.. А на груди темно-синим цветом нарисован замысловатый узор. Из-под черных бровей смотрели хитрые глаза.
— Ты меня очень напугал, джинн, — сказал Хачатур. — Что ты хочешь от меня?
— Будет у меня к тебе дело, о хитроумный Хачатур. Живу я в этом водопаде уже 3 тысячи лет. Надоело мне мокнуть и мерзнуть в холодной воде, хочу попутешествовать по миру. Но для этого мне нужен хозяин. Мы, джинны, не можем сами по себе перемещаться на дальние расстояния, и покидать свое место, если у нас нет хозяина . Видишь этот знак у меня на груди? Это специальная отметка, что я свободный джинн. Как только ты согласишься быть моим хозяином, она исчезнет. Написано про тебя в книге пророчеств, что только ты сможешь расколдовать Фатиму — дочь верховного джинна Мансура, спасти арабский халифат и принцессу Агунду от черного мага Маруфа Хафара .И горе жителям Дамаска, если он займет место нашего уважаемого халифа.
Подивился Хачатур. Никогда он не думал, что про него написано в книге пророчеств, и от него будет зависеть благополучие всего арабского халифата. Призадумался и решил согласиться стать хозяином водяного джинна и помочь принцессе Агунде и волшебнице Фатиме. Но хитроумный Хачатур знал, что нельзя сразу доверять джиннам, и решил устроить ему проверку.
Дождь так и продолжал идти. Верблюжья накидка намокла, да и сам Хачатур весь продрог, после того как упал в воду, огромное желание было у него высушиться и поесть.
— Водяной джинн, а можешь ли показать мне, на что ты способе,н и что умеешь? Очень хочу поскорее согреться, высушиться и поесть.
— Отчего ж нельзя, о, хитроумный Хачатур. Абара, Хабара, Хафара! — Промолвил джинн эти заклинания, и вдруг дождь прекратился, небо просветлело от туч, на нем проступили звезды и полумесяц. На камнях возле мельницы появился пурпурный персидский ковер, на котором стояло большое медное блюдо с фруктами, горячим лавашом, и с двумя глиняными мисками из Туниса, покрытыми белой глазурью с синими рисунками. В одной из них была гороховая закуска хоммос, в другой — протертые баклажаны мутаббаль. Вся эта снедь очень аппетитно пахла, и у Хачатура потекли слюнки.

Рядом лежал сверток с сухой одеждой.
Подивился Хачатур, поверил джину. Переоделся в сухую одежду и сказал:
— Согласен я, водяной джинн, стать твоим хозяином., спасти принцессу Агунду от злого волшебника Маруфа Хафара, и расколдовать волшебницу Фатиму.

— О великий, премудрый, хитроумный Хачатур, я рад приветствовать тебя, мой хозяин. — Джинн сложил ладони и поклонился Хачатуру. Знак свободного джинна сразу же пропал, после этих слов. — Присаживайся на ковер и отведай вместе со мной ужин, который ты так великодушно преподнес, — сказал Хачатур. — Должны же мы отметить такое событие!
— Что ты, Хачатур, разве ты не знаешь, что джинны ничего не едят? Это только вам, смертным, надо есть и спать. Мы же, джинны, устроены по-другому. Ты пока ешь, и скажи что, тебе нужно перво-наперво?
Призадумался Хачатур. Решил он попросить у водяного джинна кое-что для своего отца -мельника.
— Пусть эта римская мельница работает и не ломается, и мука, которую отец продает, всегда покупается на рынке и имеет спрос. Еще неплохо бы двух молодых ослов. А то у отца старый осел совсем без сил, и с трудом возит тюки с мукой.
-Нет проблем, мой хитроумный хозяин. Все будет исполнено. А пока ты иди домой, выспись, и скажи отцу, что завтра отправишься в Дамаск. Ты должен хорошо отдохнуть, так как путь нам предстоит долгий.
Сказал это водный джинн, и растворился в воздухе.
Взял Хачатур остатки еды, завернул их в холщевую ткань, в которой была одежда, сложил ковер, и собрался идти домой. Неподалеку послышался топот. Обернулся он, и увидел двух ослов в красивых стеганых попонах с красными и зелеными кисточками по бокам. Положил на спину одного осла ковер и тюк, а на второго сел сам и поехал к дому.
Проснулся Хачатур от яркого солнечного луча, светившего ему в глаза через цветные стеклышки в маленьком окошке .Вышел на улицу, и увидел отца, который разглядывал двух молодых ослов.
— Хачатур, сын мой, не знаешь ли ты, чьи эти замечательные ослы? Все утро любуюсь ими .Какие красивые на них попоны с кисточками .
— Это наши ослы отец. Они будут помогать тебе возить зерно на мельницу и муку на рынок. Это подарок водяного джинна.
И поведал Хачатур своему отцу историю, которая приключилась с ним этой ночью. Расстроился мельник, что покидает его сын, но благословил его на путешествие. Не мог же он запретить Хачатуру ехать в город Дамаск, ведь только от него теперь зависело благополучие всего арабского халифата.
Взял Хачатур кожаный мешок, положил в него две лепешки, присыпанные кунжутом, глиняную миску с протертыми финиками, инжиром и медом, кусок козьего сыра и крынку верблюжьего молока. Только он закончил сборы, как у дома откуда ни возьмись появился верблюд. «Не иначе, как джинн постарался», подумал Хачатур. Не успел он это про себя произнести, как услышал:
— Салам, Хачатур! Ты уже никак, собрался и готов отправиться со мной в славный город Дамаск?!
Рядом с верблюдом появился водяной джинн.
— Салам алейкум, джинн! Да, я готов, и мы можем ехать, — сказал Хачатур. Уселся на верблюда и перекинул через плечо мешок.
— А я буду лететь по воздуху, сопровождая тебя, мой хозяин, — сказал водяной джинн. И отправились они в путь.

Медленно ехал Хачатур на верблюде по каменистой дороге. Джинн летел по воздуху рядом, сопровождая его. Иногда он зависал на одном месте и превращался в разные фигуры, чтоб позабавить Хачатура. То он превращался в миниатюрный водопад, то в поднос с фруктами, то в медное блюдо, на дне которого были двигающиеся картинки с персидскими танцовщицами. Время пролетало незаметно. Солнце сильно припекало. У подножья горы Хачатур увидел небольшое озерцо, скрытое за соснами.
— Джинн, давай остановимся у того озера, нам надо немного отдохнуть, становится невыносимо жарко, — сказал Хачатур.
— Как скажешь, мой хозяин, но имей в виду: мы сегодня к ночи должны добраться до Халеба. Надо торопиться, до свадьбы принцессы осталось 5 дней.
Вскоре Хачатур и водяной джинн дошли до озера. Хачатур слез с верблюда на землю и подошел к воде. Внезапно стало очень тихо.
Вдруг в воздухе появилась какая то странная рябь, подул ветер и рядом с берегом появилась пальма, две больших амфоры для оливкового масла, тент с цветными узорами из китайского шелка, под которым стоял кованый сундук, накрытый овечьей шкурой.
— Что это?! — спросил Хачатур. — Это твои выходки, джинн?
— Не бойся, Хачатур, это наша гостья, дочь главного джинна Мансура, о которой я тебе говорил.
— Никого я не вижу, — возмутился Хачатур.
Послышался странный скрежет, крышка амфоры открылась и из нее выползла ярко-зеленая змея с золотой короной на голове и грустными глазами.

— Приветствую тебя, о, Хитроумный Хачатур, водяной джинн и мой друг Абу-Юсуф, — произнесла змея.
«Ничего себе, говорящая змея, подумал Хачатур, — бывает же такое. И вправду она волшебница».
— Салам алейкум, Фатима, — сказал джинн.
Вдруг верблюд, стоявший спокойно, стал подпрыгивать и издавать странные звуки, словно хотел что-то сказать. Хачатур никогда в жизни не видел такого. Змея подползла к верблюду и промолвила:
— Мой добрый друг Абу-Юсуф, наконец-то ты добрался до меня. Как же долго я ждала твоего появления, чтоб расколдовать тебя.
— Это что — наш верблюд — твой друг Абу-Юсуф? — посмеялся Хачатур.
— О Хачатур, это не верблюд — это хранитель сокровищницы главного джинна. Злой маг Маруф Хафар превратил его в верблюда, а Фатиму в змею, когда узнал, что они хотят помочь принцессе Агунде и разрушить планы Маруфа жениться на ней, — сказал водяной джинн. — Но теперь Фатима сможет его расколдовать, так как он, наконец, нашелся. Не зря я выкупил его у бедуинов.Я даже не знал что это Абу-Юсуф.
— Это когда же ты успел? — поинтересовался Хачатур.
— А пока ты спал, — сказал джинн и подмигнул.
— Абу-Юсуф, встань рядом со мной, — сказала змея. — Ты, Хачатур, открой сундук, возьми из него серебряную чашу, положи овечьи шкуры на землю, разожги из них костер, из амфоры этой чашей зачерпни оливкового масла и опусти в нее два листка от пальмы. Затем подогрей всё это на огне и поставь чашу рядом с Абу-Юсуфом. А ты, любезный водный джни , когда я прочитаю над чашей заклинания, обрызгай Абу-Юсуфа.
— О прекрасная Фатима, тебе я всегда готов помочь .Ты дочь главнейшего из главнейших повелителей джиннов.
Когда зелье было готово, водяной джинн обрызгал им верблюда. Послышался шипение, словно холодную воду пролили на раскаленный камень. В воздухе снова появилась рябь. Верблюд превратился в очень смуглого человека c рыжей бородой, одетого в парчовый халат синего цвета, турецкую красную феску, а на шее у него висела золотая цепь и круглый медальон с красным рубином, украшенный маленькими жемчужинами по бокам.
Хачатур только диву дался, глядя на это волшебство.
— Спасибо тебе, несравненная Фатима, — произнес Абу-Юсуф и поклонился Фатиме.
Хачатур очень проголодался от такого количества волшебства за один день. Он достал из своего холщевого мешка козьего сыра, крынку молока, две лепешки с кунжутом и финиковую замазку.
— Отведайте, друзья, моего кушанья.
— Благодарю тебя Хачатур, — сказал Абу-Юсуф, и отломил кусок лепешки и кусок сыра.
— Как я тебе уже говорил , мой хозяин, джинны не едят! — произнес водяной джинн.
— О хитроумный Хачатур, благодарю тебя за то, что ты согласился нам помочь. А теперь я должна вас покинуть, мы еще увидимся. Абу-Юсуф пойдет с вами, — сказала Фатима и растворилась в воздухе.
Вместе с ней исчезли амфоры, пальма, сундук, и тент из китайского шелка..
К ночи Хачатур, Абу- Юсуф и водный джинн добрались до города Халеб .Небо было совсем черным и только звезды и перевернутый полумесяц освещали дорогу. На окраине города Хачатур нашел караван сарай, в котором он останавливался с отцом, когда приезжал торговать мукой.
— Я думаю, нам надо устроиться здесь на ночлег, — сказал Хачатрур
— О, мой хитроумный хозяин, произнес джинн. — Я вынужден буду тебя оставить вместе с Абу-Юсуфом. Вы заночуете здесь, а мне придется срочно отправиться в Дамаск и разузнать, как там дела Завтра вы пойдете на рынок и купите ковер-самолет. Аб- Юсуф знае,т где его найти. И на нем прилетите в Дамаск, а я вас буду ждать ночью у стен дворца.
— Поторопись, водный джинн, сказал Абу-Юсуф, — завтра мы сделаем все, как ты сказал.
— Э, джинн, ты нас покидаешь? Мы так с тобой не договаривались! Ты обещал следовать за мной. У нас же нет денег, как мы расплатимся за ночевку? И на какие динары мы купим ковер-самолет?
— Мой хитроумный хозяин, недаром тебя называют хитроумным, ты сам должен придумать .Завтра споешь на рыночной площади и получишь ровно столько денег, сколько стоит ковер и ночь в караван-сарае. Чары мага Маруфа очень сильны, и сейчас я бессилен перед ним. Силы моего колдовства временно не действуют. Поэтому я и тороплюсь, — произнес это водный джинн и растворился в воздухе.
— Не печалься, Хачатур. Мы сейчас все уладим.
Абу-Юсуф постучался в дверь. Долго никто не открывал. Вскоре дверь со скрипом отворилась и из нее вышел маленький сгорбленный старичок.
— Благослови вас аллах, ночные путники, что желаете?
— Нам нужна комната на ночь, — сказал Хачатур.
— Это вам будет стоить 4 динара, — сонным голосом произнес старичок.
— О, почтеннейший хозяин, возможно ли сделать так, чтобы мы заплатили завтра утром?
Старичок поморщился и наотрез отказал Хачатуру и Абу-Юсуфу в такой просьбе и захлопнул дверь.
Тогда Хачатур смекнул и запел своим звонким голосом так громко , что стали просыпаться все постояльцы и жители окрестных домов.
Вдруг дверь снова отворилась и из нее опять вышел тот старичок.
— Так это ты, Хачатур, обладатель звонкого голоса, который развлекал людей на рыночной площади ?
— Да-да, это я, — обрадовано сказал Хачатур.
— Не признал я тебя в темноте. Стар уже стал совсем. Помню-помню тебя и твоего отца Сулеймана. Вы частенько приезжали в Халеб торговать мукой. Проходи и получи ключ от самой лучшей комнаты. А расплатишься завтра днем. Я прикажу Салиме, моей жене принести вам ужин.
Хачатур и Абу-Юсуф зашли в караван сарай.Они проследовали по узкому темному коридору и в конце увидели небольшую дверь. Хозяин отворил ее, и они очутились во внутреннем дворе. Как бывает во всех арабских домах, посередине двора стоял маленьких фонтан.
— Уважаемые гости, проходите вон в ту комнату, — сказал старичок и указал на открытую дверь в углу двора.
Хачатур и Абу-Юсуф с трудом в темноте разглядели вход.
Комната была небольшая. С маленьким витражным окном из цветных стекол, на стене висел факел, по бокам стояли две каменные тахты, накрытые верблюжьими одеялами, на них лежали расшитые подушки. На полу красовался разноцветный ковер, а рядом стоял кальян из меди и голубого стекла.
Через несколько минут в комнату вошла Салима, жена хозяина и принесла поднос с двумя крошечными чашками в которых дымился арабский кофе с кардамоном и ужин, состоявший из салата таббуле, хоммоса, мутаббаля и лаваша .
— Если хотите, я могу зажечь вам кальян, — сказала Салима.
— Благодарим тебя, светлейшая, мы очень устали и хотим отдохнуть, — произнес Абу-Юсуф. Закрыл дверь и после трапезы улегся на тахту.
Хачатур выглянул в окно, звезды ярко светили, была уже глубокая ночь. Он закрыл витражные створки и заснул.

Рано утром Абу-Юсуф и Хачатур отправились на рынок.
— Вот что я думаю Абу Юсуф, сказал Хачатур. Ты сейчас обойдешь лавки местных торговцев и оповестишь их о том что скоро на площади будет петь самый звонкий голос арабского халифата.
— Прекрасная мысль, Хачатур, тогда соберется много людей и ты заработаешь много динаров и мы сможешь купить ковер-самолет и расплатиться за ночлег.
— Только, Абу-Юсуф, кричи особенно громко у золотых лавок и лавок с дорогими тканями, там всегда множество богатых покупателей.
Хачатур и Абу-Юсуф решили разделиться, Абу-Юсуф шел по улице мимо торговцев, а Хачатур пробирался по узкой тропинке между рыночной стеной и за прилавками с товаром, таким образом его не было видно а только слышно. Когда Абу Юсуф начинал кричать: «Жители Халеба, приходите на рыночную площадь, сейчас вы увидите и услышите лучшего из всех почтеннейших певцов арабского халифата!», то Хачатур эхом повторял: «Лучшего из всех почтеннейших певцов арабского халифата».
Торговцы и женщины, дети, богатые купцы и прочие горожане изумлялись столь необычному двойному звуку.
— Скорее всем на площадь, — слышалось со всех концов рынка.
— А что там будет?
— Там выступает лучший певец арабского халифата, — доносилось в толпе.
Вскоре на площади, неподалеку от главной мечети, собралось много народа. Все с нетерпением ждали, когда же появится лучший голос халифата.
Дети расселись на сломанные ящики, стоящие у арбузной лавки, купцы и богатые горожане встали в первом ряду чтобы лучше видеть и слышать, женщины в черных абаях украдкой выглядывали из-за паранджи чтобы хоть одним глазком увидеть певца. Словом, почти весь город собрался в ожидании Хачатура.
Тем временем, Абу-Юсуф и Хачатур наблюдали за тем, что происходит на площади, спрятавшись за палатку с фруктами. Когда почти все население Халеба пришло послушать песни, Абу-Юсуф вышел в центр и объявил:

— Уважаемые правоверные жители Халеба, сейчас перед вами выступит наизвончайший из всех звонких голосов арабского халифата, Хачатур, сын Сулеймана.
Откуда не возьмись, Хачатур выбежал на площадь, пробежав круг мимо публики, отвесил поклон, и произнес:
— О, достопочтенные граждане этого славного города, сейчас вы услышите песни в исполнении вашего покорного слуги, то есть меня, Хачатура, сына Сулеймана.
В толпе послышалось хлопанье, затем все замерли в ожидании представления. Хачатур начал петь. Его звонкий голос летел через людей по самым отдаленным улочкам рынка, и все люди слышали его даже в своих домах за закрытыми окнами. Динары и пиастры так и сыпались рекой к ногам Хачатура. Когда он закончил петь, публика ревела от восторга и долго апплодировала. Хачатур был сам несказанно рад такому успеху. Абу-Юсуф подошел к нему и сказал:
— О хитроумный Хачатур, да ты был великолепен. Посмотри, как много денег тебе дали наши почтенные граждане. — И вправду.Хачатур и Абу- Юсуф насобирали столько монет и динаров, что им понадобился целый мешок, чтобы забрать их .
Как оказалось, Хачатур получил тысячу динаров за свои песни. Так много денег ему никогда не платили.
Абу-Юсуф взял четыре динара и побежал в караван-сарай, отдать хозяину плату за ночлег, а Хачатур остался ждать его на площади с мешком, полным динаров.
Когда Абу Юсуф вернулся, площадь опустела, все разбрелись по своим делам.
— Ну что, Хачатур, теперь пойдем на поиски ковра-самолета. Знал я некогда одного ткача, который славился самыми лучшими коврами.
Абу-Юсуф повел Хачатура по узкой извилистой улице с высокими каменными стенами, которая поворачивала то вправо то влево. Наконец, они остановились у кованой двери. Абу-Юсуф приоткрыл ее, за ней открывался вид на внутренний двор. Хачатур и Абу-Юсуф вошли внутрь.

По левую сторону росли кусты олеандров, по правую высилась закопченная стена высокого дома, в центре двора на полу лежал старый дырявый, но очень красивый ковер с рисунками дивных цветов. Вдалеке у небольшого каменного фонтана стояла женщина в черном одеянии и мыла руки.
— Хозяйка этого дома, не подойдешь ли ты к нам, — прокричал Абу-Юсуф.
Женщина обернулась, быстро побежала к двери дома и скрылась за ней. Через минуту оттуда вышел толстый господин в белой диждаше и черно-белой куфье, одетой на голову, концы ее были обмотаны вокруг шеи .
— Что вам нужно, почтеннейшие? — произнес он.
— Нам нужен ковер- самолет, — сказал Хачатур. — Я слышал, что вы до сих пор занимаетесь продажей таких ковров.
Господин с недоверием поглядел на Хачатура и Абу-Юсуфа и спросил:
— А откуда вам известно что я ткацких дел мастер, и делаю на заказ ковры-самолеты?
— Извините я забыл представиться, меня зовут Абу-Юсуф, я хранитель сокровищницы главного джинна Мансура, это он меня прислал, а это мой друг — Хитроумный Хачатур.
— К сожалению, вы поздно пришли, я сделал всего два ковра. Первый ковер был куплен недавно магом Маруфом Хафаром а второй лежит у вас под ногами, но он слишком ветхий и износился совсем. Я не могу его вам продать, он сейчас просто прикрывает камни на этом дворе. Никакой красоты в нем нет, да и летать на нем нельзя
А можно его как то залатать или заштопать? — спросил Хачатур.
— Можно-то можно, — ответил ткач, — но мои пальцы уже не такие ловкие, чтобы делать такую мелкую штопку, и глаза не такие зоркие, чтобы видеть крошечные стежки. Вот если бы моя дочь смогла это сделать, но не обучена она ткацкому мастерству.
Тогда Хитроумный Хачатур призадумался и сказал:
— Я придумал что надо сделать. Мы возьмем этот ковер, разрежем его пополам и нашьем один кусок на другой, тогда он просто уменьшится в размерах, но станет более прочным и полетит.
— О! Недаром твоего друга называют Хитроумным Хачатуром, Абу-Юсуф, он ведь дело говорит. Эй Малика, — крикнул ткач, — принеси-ка мне большие ножницы, красных ниток и толстую иглу.
Маликой оказалась дочь ткача, та женщина в черном одеянии, которая мыла руки у фонтана. Из дома она принесла ножницы нитки и иглу.
— Кстати, меня зовут Абу-Самир, — сказал ткацких дел мастер и принялся за дело.
Вскорое ковер был готов. Правда он резко уменьшился в размерах, что Хачатур и Абу-Юсуф смогли еле на нем поместиться.
— Хачатур, ваш ковер готов, с вас триста динаров. — Абу-Юсуф достал из мешка триста динаров и накинул еще пятьдесят.
— Спасибо тебе, Абу-Самир, вот тебе триста пятьдесят динаров за такие старания.
Хачатур и Абу Юсуф уселись на ковер, держась за руки чтобы не упасть, места было очень мало. Они едва разместились на нем, поджав ноги.
— Теперь прикажите ковру, куда вы хотите лететь, и он доставит вас в нужное место. Доброго вам пути, — сказал Абу Самир.
— Лети, ковер, в Дамаск, во дворец халифа, — скомандовал Хачатур.
Вдруг в воздухе поднялась пыль, ветер закружил ковер и поднял вверх .
— Держитесь крепче, — прокричала Малика.
Ковер взмыл в воздух и полетел. Хачатур и Абу-Юсуф еле удерживали равновесие, чтобы не соскользнуть. Вот они пронеслись над рыночной площадью, над караван-сараем, в котором они ночевали, вот уже вылетели за пределы города и летели над пустыней. Ковер поднялся к облакам и Хачатур и Абу-Юсуф уже с трудом могли угадывать очертания мест, над которыми они пролетали. К ночи ковер стал снижаться .
Хлоп — и ковер брякнулся на землю, пыль поднялась столбом. Не долетел ковер до Дамаска, рассыпался, и упали в песок Хачатур и Абу-Юсуф.
Не успели они придти в себя, как увидели в воздухе своего старого друга, водного джинна. Он как всегда появился внезапно, но вовремя.
— Приветствую тебя, мой хозяин, и тебя, Абу-Юсуф.
— О водяной джинн, наконец-то я тебя вижу, смотри, на чем мы прилетели по твоей милости! Этот ковер такой ветхий! — возмутился Хачатур. — Мы чуть не разбились во время полета! Да и до Дамаска не долетели.
— Слава Аллаху, мы целы и здоровы, — произнес Абу-Юсуф, стряхивая пыль со своего синего халата.
— Славный Хачатур, все идет так, как должно быть. Сейчас вы заночуете здесь. Если пройти немного, вы увидите реку Бараду. Там и среди камышей для вас готов шалаш. В нем вы найдете еду. А завтра направитесь во дворец к принцессе Агунде. А я должен буду следить за магом Маруфом, так что не смогу быть рядом с вами.
Сказал это водный джинн и, как всегда, исчез.
Посмотрел Хачатур на остатки ковра-самолета и расстроился что непригодный он теперь. Но делать нечего.
Пошли Хачатур и Абу-Юсуф туда, куда джин сказал. Увидели неподалеку реку и шалаш из камышей на берегу.
Съели они ужин, оставленный водным джинном, и спать легли.
Проснулся утром Хачатур и увидел лодку около берега, а в ней уже Абу-Юсуф сидит, Хачатура ждет.
— Нашел я лодку, Хачатур, здесь поблизости, а может и джинн нам ее оставил. Поплывем мы на ней по реке Бараде в Дамаск.

Сел Хачатур в лодку и поплыли они с Абу-Юсуфом. Надо было им успеть до Дамаска к вечеру добраться.
Тем временем, шел по горной дороге вдоль реки Барады путешественник Хасан.

pust

Возвращался он из кругосветного похода в Дамаск. Много стран он обошел, много знаний приобрел, насобирал много трав для врачеваний и семян растений диковинных из городов заморских. Не было у него ни дома ни семьи, ходил он по городам разным, обычаи чужие изучал, всё, что слышал, записывал, всё что видел, зарисовывал в специальный альбом. Только мир и счастье всем в дом приносил.
Прочитал о нем астролог Андриоколос в книге пророчеств, что примет он участие в жизни принцессы Агунды. Стал он думу думать, как бы сделать так, чтоб Хачатур и Абу-Юсуф его с реки заметили, и с собой в Дамаск привели.
Знал про то и главный джинн Мансур. Рассказал об этом сестре своей Фатиме и сказала Фатима:
— Отправь меня, брат Мансур, к астрологу Андриоколосу.
Так и попала Фатима к астрологу.
Не удивился Андриоколос, увидев змею в короне подле дома своего.
Заговорила вдруг змея.
— Почтенный Андриоколос, знаю я что думу ты думаешь, как бы сделать так, чтоб Хачатур Хасана заметил. Смогу я тебе помочь в этом деле. Я волшебница Фатима, сестра главного джинна Мансура.
— Придумал я такую диковину, Фатима. Странник этот любит все новое и необычное. Науку любит. Вот если бы очутилось перед ним зеркало большое, он бы сразу стал думать для чего это зеркало может в пустыне пригодится .Захотел бы он костер зажечь, чтоб рыбы наловленной поджарить, поставил бы зеркало, отразилось бы в нем солнце, преломились бы лучи и сухие колючки бы загорелись. А пока он сидел бы и рыбу ел, проплывали бы рядом Хачатур и Абу- Юсуф, увидели бы они свет солнечный яркий, от зеркала отражающийся , захотели бы проверить что это. Причалили бы к берегу — Хасана-то и увидели бы. Так и привезли бы его в Дамаск.

— Всего-то зеркало нужно? Будет зеркало сейчас у Хасана. — только сказала это Фатима, как появилось зеркало большое под пальмой, мимо которой Хасан проходил.
Увидел Хасан зеркало, удивился. Откуда в пустыне зеркало? Наловил Хасан рыбы в реке и решил ее поджарить на огне. А кремня и огнива у него не оказалось. Был Хасан умным ученым, знал науки разные, и вспомнил как можно огонь получить. Поставил зеркало так, чтоб лучи солнечные в нем отражались, и на сухие колючки падали. И загорелся костер. Положил Хасан рыбу на камни раскаленные и стал ждать когда она поджарится.
Проплывали как раз по реке Хачатур и Абу-Юсуф, увидели свет какой-то яркий на горе и захотелось им посмотреть, что это. Сошли они на берег. Рассмотрели Хачатур и Абу-Юсуф вдалеке фигуру человека и направились к нему.
— Мир тебе странник, — произнес Хачатур
— Мир вам добрые люди, — ответил Хасан. — Отведайте моей рыбы, она как раз готова.

— Благодарим тебя , куда ты идешь путник? — спросил Абу-Юсуф
— Я путешественник Хасан, направляюсь в Дамаск, везу семена диковинных растений, хочу их астрологу Андриоколосу передать. Слышал я что, астролог там очень ученый, всем интересуется и все знает. Вот и решил я ему этих семян привезти, пусть распорядится и будут выращивать и в Дамаске разные растения заморские. А вы куда путь держите?
— Едем мы тоже в город Дамаск, — сказал Абу- Юсуф. Нужно нам принцессу Агунду спасти. Дал ей отец халиф Карим срока три месяца чтоб выбрала она себе жениха к тому времени, а если не выберет никого, то обещал он отдать ее замуж за любого, кто войдет в первый день четвертого месяца во дворец. И прослышал про то злой маг Маруф Хафар. Принцесса пока никого не выбрала. Срок завтра истекает, а Маруф только и ждет, чтобы во дворце поутру появиться. Если случится такое, то горе всем жителям арабского халифата. Написано в книге пророчеств, что при помощи Хачатура сможем мы принцессу спасти. Вот и спешим мы в Дамаск.
Заинтересовался этим Хасан, и сказал:
— Возьмите и меня с собой, может, я чем-то смогу помочь.
Взяли с собой в лодку Хачатур и Абу-Юсуф Хасана, и направились в Дамаск.
А Маруф Хафар снова от темных сил прознал что направляются в Дамаск Абу-Юсуф, Хитроумный Хачатур и Хасан. И хотят они помешать Маруфу поутру явиться во дворец и жениться на принцессе Агунде. И еще узнал, что следит за Маруфом водный джинн и всячески помогает им.
Так как сильными злыми чарами обладал Маруф, решил он водного джинна схватить, да в подвале дома своего запереть, чтоб не мог он следить за ним и помогать хозяину своему Хачатуру.
Уловил момент когда водный джинн неподалеку от Маруфа находился, произнес заклинания специальные, онемел джинн, своей воли лишился, взял его в охапку Маруф да в подвал бросил. Люк деревянный на несколько замков запер и ковром-самолетом сверху прикрыл.

Знал Маруф, что плывут Хитроумный Хачатур, Абу-Юсуф и Хасан на лодке по реке Бараде, и к вечеру должны в Дамаск попасть. Стал Маруф думать, как бы сделать так, чтоб не успели они к вечеру прибыть. И решил пробоину в лодке сделать. Тогда потонет лодка, и придется путникам до Дамаска пешком идти. А к вечеру-то они и они успеют. Только к утру смогут добраться. Так и сотворил Маруф очередное колдовство свое черное.
Обнаружил Хачатур что лодку водой заливает. Причалили они к берегу. И пришлось Абу- Юсуфу, Хасану и Хачатуру пешком в город идти.
Совсем стемнело, снова звезды на небе появились и месяц перевернутый. Сидела принцесса Агунда в комнате своей, и ждала, что придет скоро Хитроумный Хачатур, и освободит ее. Но не шел никто. Волноваться стала Агунда. И послала гонца к астрологу Андриоколосу за советом, что делать ей.
А астролог ночью сам к Агунде пришел и книгу пророчеств принес.
— Не волнуйся, Агунда, прочитал я сегодня в книге этой, что не успеют придти спасители твои. И придется тебе завтра замуж за злого мага багдадского Маруфа идти. Но хитростью изменить все можно будет. Думал думу я целый день, как сделать так, чтоб свадьбы твоей с ним избежать, и вот что ,Агунда придумал. Сказала мне Фатима, сестра джинна главного Мансура, что в его сокровищнице есть кубок волшебный. Если человек со светлыми помыслами из него вина выпьет, ничего с ним плохого не будет, только силы прибавиться, а если со злыми помыслами то рассыпется он в прах. Но где именно найти этот кубок, знает только Абу-ЮсуфЮ, главный хранитель сокровищницы. Завтра только к утру он с Хачатуром приедет. Должна ты, Агунда, отцу своему и жениху Маруфу Хафару сказать, что согласна на свадьбу, но только вечером ее праздновать будешь. А тем временем Фатима отправит Абу Юсуфа в сокровищницу, там он кубок найдет, и мне привезет, а я налью в него вина и преподнесу тебе на свадьбу, как подарок от меня — чашу золотую. Сама вина оттуда выпьешь, и Маруфу дашь в честь свадьбы. С тобой ничего не случится а он в прах превратится. И свободна ты будешь как птица.
Обрадовалась Агунда, и сказала:.
— О почтеннейший Андриоколос, друг мой лучший, спасибо тебе за заботу твою. Все сделаю, как ты мне сказал.
Так и вышло. Не успели к вечеру спасители Агунды приехать, только к утру к стенам города Дамаска подошли.
А Маруф Хафар этого заветного дня только и ждал. И как положено, сразу во дворец пришел, и стражникам приказал халифу Кариму сказать, что он пришел и принцессе Агунде — чтоб к свадьбе готовилась.
Не испугалась Агунда, знала что все хорошо будет, и вышла к Маруфу Хафару жениху своему, и сказала:
— О великий Маруф, жених мой, согласна я за тебя замуж пойти но просьбу одну выполни, такое торжество, как свадьбу мою лучше вечером устроить. Пир большой будет, много огней да свечей воины жечь будут, весь Дамаск осветим , праздник веселый получится, и запомнится всем жителям Дамаска надолго.

Ничего предосудительного в этой просьбе Маруф не нашел, и сказал, что согласен он вечером свадьбу справлять.
Рада была Агунда тому, что согласился он церемонию отложить, и ждать стала.
А Хиторумный Хачатур, Абу-Юсуф и Хасан как в город вошли, сразу же к астрологу Андриоколосу отправились. А Андриоколос их с самого утра дожидался.
Зашел Хасан в покои Андриоколоса и промолвил:
— Мир дому твоему, великий ученый Андриоколос. Привез я тебе семена растений диковинных из стран заморских и альбомы с рисунками моими. Все путешествия свои я в них зарисовывал, и обо всем интересном записывал, думаю, интересно тебе будет почитать их, да посмотреть.
— Спасибо Хасан, за подарки твои. А пока скажу, что дело у меня к тебе будет, но не время пока о нем рассказывать. Располагайся в доме моем и отдыхай.
— Мир дому твоему, астролог Андриоколос, — вместе Хачатур и Абу-Юсуф сказали.
— И вам мир, почтеннейшие, — ответил Андриоколос.
Вдруг змея волшебница Фатима в комнату приползла и заговорила.
— Друг мой, Абу-Юсуф, отправлю я тебя сейчас в сокровищницу брата моего, джинна Мансура, должен ты там найти кубок волшебный, чашу золотую, и немедленно ее сюда доставить. — Заклинания наговорила и исчез Абу- Юсуф.
— А ты, Хачатур, садись, как я, да тоже отдыхай, ты свое дело сделал, всех собрал и ко мне привел, — сказал Андриоколос. Теперь нам только вечера ждать осталось.

Оказался Абу-Юсуф во дворце джинна Мансура, в сокровищницу по ступеням каменным спустился, открыл сундук, и как только чашу золотую волшебную в руки взя,л сразу же в доме астролога Андриоколоса очутился. Отдал ему чашу и вечера со всеми ждать стал.
Как вечереть стало, собралось народу видимо-невидимо подле дворца. Вышел в зал торжественный халиф Карим и сказал:
— Правоверные жители Дамаска, отдаю я сейчас дочь свою, принцессу Агунду, замуж за мага багдадского Маруфа Хафара.
Вышел Маруф и Агунда, посадили их на кресла специальные, стали слуги ходить да цветами апельсина осыпать.
Вдруг вошел в зал гонец от астролога Андриоколоса и сказал:
— О прекраснейшая принцесса Агунда, прислал друг твой и астролог наш, всеми почитаемый, подарок — чашу эту золотую.
И отдал ее принцессе Агунде. Взяла она кубок волшебный, налила туда вина и сказал Маруфу:

— О Маруф, жених мой, выпью я сейчас вина из чаши золотой, другом моим астрологом Андриоколосом подаренной, за нашу жизнь с тобой счастливую, и ты пригуби потом из нее вина.
Снова Маруф ничего не заподозрил.
Выпила Агунда немного вина из чаши и передала ее Маруфу Хафару.
Только выпил один глоток Маруф, как повсюду гром и молнии сверкать да грохотать стали. Рябь в воздухе появилась и шипение.
Превратился Маруф в горстку пепла.
Удивились гости все и халиф Карим такому и сказала Агунда:
— Жители Дамаска, слуги наши верные и отец мой почтенный, Карим, был Маруф Хафар самым злым волшебником из Багдада, поделом ему. Много бед он все учинял, теперь не будет больше никогда его темных чар.
В тот момент, когда Маруф в пепел превратился, сразу снялось заклятие с волшебницы Фатимы, обрела она снова облик человеческий, и водный джинн снова силу колдовскую приобрел и из подвала выбрался.
Полетел он сразу к астрологу Андриоколосу. Обрадовался, когда увидел, что Фатима снова собой стала, и сказал:
— О хитроумный хозяин мой Хачатур, спасибо тебе за то, что согласился моим хозяином стат,ь и тем самым избавил принцессу Агунду от темной силы мага Маруфа Хафара, и мне помог приказ главного джинна Мансура выполнить, и сестру его Фатиму расколдовать.
Возгордился Хачатур и ответил водному джинну:
— Не сложно мне было это задание выполнить, помогли мне ум мой и хитрость моя.
Снова вдруг гром да молнии засверкали да загремели. И появился в комнате джинн Мансур, повелитель всех джиннов, и сказал Хачатуру:
— О, спаситель сестры моей, хитроумный Хачатур, проси у меня что хочешь, любую награду я тебе дам.
Подумал Хачатур, ни в чем он особо не нуждался. Попросил он уже у водного джинна ослов двух для отца да продаж хороших на рынке муки со своей мельницы. Глянул он на Фатиму, не змея уже перед ним была, а красавица, каких свет не видывал и сказал:
— Все у меня есть, великий джинн, только вот жены нету. Если б согласилась Фатима за меня замуж ,пойти вот радость-то была б.
Надоело Фатиме во дворце брата своего, джинна Мансура, жить и сказала она:
— Согласна я, Хачатур, с тобой пойти и женой тебе быть. Хитроумый ты да хороший, а я волшебница, много вместе мы добрых дел совершить сможем.
Обрадовался Хачатур, и собираться снова в дорогу стал. В Касаб к себе на мельницу ехать. Отец-то его уже заждался, наверно. Как порадуется, он что сын в дом жену такую привел. Мало того, что красавица, да еще и волшебница.
Водный джинн, когда из подвала в доме Маруфа освободился, ковер-самолет с собой прихватил, и Хачатуру отдал, чтоб тот на нем домой отправился.
А Хачатур подумал, что не нужна теперь ему помощь джинна водного, и решил водного джинна на волю отпустить, чтоб собой он сам распоряжаться мог.
Сели Хачатур с Фатимой на ковер-самолет и ждать стали прихода принцессы Агунды, чтоб попрощаться с ней.
Тем временем астролог Андриоколос пошел в комнату, где Хасан находился. Вошел в нее и говорит:
— Хасан, друг мой новый, спасибо тебе еще раз за семена и подарки, альбомы и записи твои. Скажи мне, чем могу отблагодарить я тебя? Могу динаров тебе дать, сколько захочешь, могу чин или сан какой у халифа Карима для тебя попросить.
— Спасибо, почтенный астролог, ничего мне не нужно. Я умный и образованный, всегда я смогу достаток заработать умом своим и умением. Деньги мне сейчас не нужны. Люблю я свободу и путешествия, так что чины и саны не для меня. Хочу я по свету ходить, да мир и счастье всем приносить.
А принцесса Агунда как раз мимо окон проходила и все услышала.
Зашла она в комнату, где Андриоколос и Хасан были.
Увидел Хасан принцессу Агунду, подивился сразу, никогда он таких красавиц да умниц не видел, хотя весь свет обошел.
Удалился из комнаты Андриоколос а когда мимо Агунды проходил, тихим голосом ей сказать успел:
— Подумал я. Агунда, про тебя и решил, что лучшего тебе жениха, чем Хасан, не найти. И в книге написано, что так и должно быть. Позадавай ему вопросы разные и если понравятся тебе ответы его, то выбирай его и не раздумывай. — Сказал это Андриоколос, и ушел.
Села Агунда на лавку, налила Хасану кофе арабского с кардамоном и спросила:
— Скажи, почтенный Хасан, есть ли у тебя жена?
— Нет жены, Агунда, а почему ты спрашиваешь?
— Так, интересно мне.
— Если б у меня была жена, не смог бы я постоянно путешествовать, и дома своего не иметь, — ответил Хасан.
— А невеста у тебя есть? — снова спросила Агунда
— Нет у меня невесты, принцесса Агунда, была бы — не мог бы я столько времени в отъездах проводить, надо было бы мне ей время уделять.
— А если б была у тебя жена, мог бы ты утаить это, и ради выгоды искать более богатую жену?
— Что ты, Агунда. Зачем мне это. Никогда ничего утаить нельзя. Все откроется, рано или поздно. Что мне с ее богатств. Вдруг пропадут богатства, или украдут их, или еще что приключится, а я с женой останусь, на которой только из-за денег женился, что тогда будет-то? Тоска смертная да неволя великая.
— А любишь ли ты в игры азартные играть?
— Что ты, Агунда, зачем же я время свое драгоценное тратить буду на занятия недостойные. Лучше потрачу его с пользой, да получу знания да умения новые, — ответил Хасан.
До того понравились речи такие принцессе Агунде, что спросила она Хасана:
— А хотел бы ты халифом вместо моего отца стать, да меня в жены взять?
Призадумался Хасан и сказал:
— В жены взять тебя хотел бы, а халифом быть — нет. Не смогу я в неволе жить, государством управлять. Разве визиря умного в правление поставить, и иногда наведываться, да проверять и советы разные давать.
Понравилось Агунде, как на вопросы Хасан отвечал и сказала она:
— Вот что скажу я тебе, Хасан. Надоело мне во дворце жить, хочу я на волю, мир посмотреть, вот если б ты меня в жены взял, и со мной по свету отправился, мы бы визиря нашли, и его править поставили. И иногда бы возвращались в Дамаск, и узнавали, как он делами занимается. Подумала я ,что лучшего визиря, чем Абу-Юсуф, мне не найти. Попрошу я его визирем стать, он человек праведный, порядок любит и государство наше под хорошим присмотром будет.
Слушал-слушал Хасан Агунду и решил для себя, что очень умная Агунда, и правильное дело говорит, и решил что лучшей жены ему не найти. Что со своим умом да с ее умениями столько дел благих они совершить смогут, и согласился ее в жены взять.
Позвала Агунда к Андриоколосу отца своего халифа Карима. Поговорила Агунда с ним и с Абу-Юсуфом, объяснила им, что да как, и согласился халиф Карим передать правление Абу- Юсуфу и назначить его главным визирем.
Собрались принцесса Агунда и Хасан в путешествия, и решили вместе с Хачатуром и Фатимой на ковре-самолете лететь.
Вышли из дома астролога, сели на ковер-самолет и в путь направились, а астролог Андриоколос из окна им красным платком помахал, и напутствия дал — в мир только благо да радость нести.

Эпилог.

Прошел год. Обошли весь свет Агунда и Хасан, построили они небольшой дом в деревне близ Сиднайи, где на арамейском языке говорят. Много разных диковин из стран заморских привезли, жилище свое украсили. Хасан много альбомов с рисунками сделал, а Агунда по домам ходила и всем показывала да рассказывала, что в мире видела. Заскучала Агунда по отцу своему, халифу Кариму, и решила навестить его. На ту пору гостили у Агунды и Хасана Хитроумный Хачатур со своим отцом, мельником Сулейманом, и волшебница Фатима. Дали они Агунде свой ковер-самолет, чтоб быстрее в Дамаск попасть. А Сулейман решил Агунду в путешествие сопроводить. Давно он в славном городе Дамаске не был. Сели они на ковер-самолет и полетели.
Тем временем принц персидский Али-Паша заскучал скукой невыносимою. Надоели ему принцессы глупые да злые, да друзья нехорошие, еще больше голова у него болеть стала. Тут и вспомнил он про принцессу Агунду, какая она добрая да хорошая была и захотелось ему к ней вернуться.
И в Дамаск направился
А писатель испанский Торрес походил по свету белому, сочинил сказы разные невеселые, и в хандру впал. Тоскливо стало Торресу, невесело .Вспомнил, как к принцессе Агунде он приезжал, как хорошо ему с ней было, какая она милая да добрая была, и решил он снова придти, вдруг захочет принцесса снова с ним быть.
И в Дамаск, как Али-Паша, тоже направился.
А принц Жан много стран объезди , играл со всеми в игры азартные, да и проиграл всё что у него было. Затуманился разум у принца Жана, и ушел он в горы. И скитался там, все, кто его видел, безумным называли.
А поэт константинопольский, Мустафа, на невесте своей, Зухре, женился. Славу да почет приобрел. Но наскучило ему положение такое. Вроде есть все у Мустафы, а чего-то не хватает. Даже стихи плохо сочинять стал.
Вспомнил он про принцессу Агунду, какая она просветленная да хорошая была. И понял, что не хватает ему света во тьме своей, и захотелось ему снова с Агундой повидаться, и в Дамаск как Али-Паша и Торрес поехал. А певец иудейский, Джамиль, женился на принцессе индийской Данишваре, сын у него новый родился, как он и хотел, и богатства прибавилось. И совсем рассудком помешался Джамиль. Заскучал, затосковал по принцессе Агунде. Вспоминать стал, какая она добрая да веселая была. Хорошо бы как с ней жить мог. Долго думу думал, что делать ему,и решил, что если не поедет в Дамаск и не увидит Агунду, то совсем разума лишится. И в Дамаск ехать решил.
Архитектор египетский Басим вернулся к себе в Каир. К тому времени до Каира уже молва дошла из Дамаска, какой он невежа, да как с принцессой разговаривал, и не захотели больше люди жить в домах, им построены,х и прогнали Басима из города. Пошел он в горы, долго один был, пока безумным, как принц Жан, не стал.
А астролог Андриоколос посадил в саду семена растений заморских, которые ему Хасан подарил, и выросли из них деревья с фруктами божественными да цветы райские.
Сидел он, как всегда, в своем кабинете, и книги умные почитывал.
Вдруг увидел в окне, как ковер-самолет приземлился, и сошла с него принцесса Агунда. Обрадовался ее визиту, целый год ее не видел, и позвал ее к себе в дом кофе пить. А Сулейман — отец Хачатура — в город пошел посмотреть, что там делается ,и халифу Кариму сообщить, что Агунда приехала, и у астролога Андриоколоса остановилась.
Пока Агунда с Андриоколосом кофе с кардамоном пила, в Дамаск Принц персидкий Али- Паша, писатель испанский Торрес, поэт константинопольский Мустафа, и певец иудейский Джамиль прибыли. И пошли принцессу Агунду во дворце искать. И сказали им стражники, что Агунда гостит у астролога Андриоколоса.
Туда они все вчетвером и направились.
Постучался принц Али-Паша в дверь.
— Кто там? — спросил Андриоколос.
— Это я, принц Али-Паша, почтенный астролог, пришел я к принцессе Агунде.
Проводил его Андриоколос к принцессе и сказал, что когда закончит с ней разговор Али- Паша пусть к Андриоколосу в кабинет зайдет.
— Здравствуй, Агунда несравненная, — Али-Паша жалобным голос сказал.
— Мир тебе, Али- Паша, с чем пожаловал?
— О Агунда, несравненная, плохо мне, тяжко, скучаю я по тебе. Ты такая хорошая была, не встречал я больше принцесс таких И решил я , что надо мне к тебе вернуться. Глупость я тогда совершил, что уехал.
— О Али-Паша, принц персидский. Слишком поздно ты пришел. Чем же раньше думал ты? Только сейчас на тебя тоска да морока нашла? Упустил ты время свое. Иди с миром. — И распрощалась с ним Агунда.
Али-Паша загрустил, и в кабинет к Андриоколосу отправился.
Постучался в дверь писатель испанский Торрес.
— Кто там?
— Почтенный астролог, пусти меня, это писатель испанский Торрес, к Агунде я пришел.
Проводил Андриоколос Торреса к Агунде, и сказал, чтоб после он к нему зашел.
— О Агунда, несравненная и прекрасная. Вернулся я к тебе, лучше всех ты была принцесса, позволь мне быть с тобой?
Подивилась Агунда речам таким и ответила:
— Здравствуй, писатель испанский Торрес, поздно ты пришел. Надо было тебе со мной оставаться, если меня самой лучшей называешь. Не печалься, иди с миром. — Закрыла за ним дверь Агунда и к астрологу направила.
Подошел к дому астролога поэт константинопольский, Мустафа .Сказал что к принцессе Агунде пришел.
Показал Мустафе удав Орфей, в какой комнате Агунда, и на солнышке греться пополз.
— О божественная, о красивейшая Агунда, свет очей моих. Как скучаю я по тебе , не хватает мне света твоего. Все вокруг мне тьмой кажется. Позволь, Агунда мне с тобой хоть немного быть.
Ничего не ответила Агунда, лишь рукой на дверь показала, и пришлось Мустафе не с чем уйти. А удав Орфей хвостом своим его за подол схватил, и в кабинет астролога поволок.
И последним певец иудейский Джамиль пришел. Долго под окнами дома Андриоколоса стоял, стыдно ему было перед Агундой показаться, но последние силы собрал и в дверь постучал. Проводил его астролог к Агунде.
Увидел Джамиль Агунду. Побелел весь. Страшно ему стало. Словно гром и молнии ударили. Понял он, какую подлость свершил и промолвил:
— Принцесса Агунда, снова слов не подберу как красоту твою воспеть. Долго думал я думу, что такие деяния учинил. Такая тоска у меня беспросветная, голос мой не звучит уже как прежде. А думаешь ли ты обо мне и скучаешь ли?
Подумала Агунда и сказала:
— Нет, Джамиль, не скучаю. Много времени с тех пор прошло.
Расстроился Джамиль ответу такому и сказал:
— Как же мне не сладко, принцесса Агунда, глупость я такую совершил, что женился на принцессе Данишваре. Позволь мне хоть иногда быть с тобою.
Рассердилась Агунда, и ответила Джамилю:
— Выбор ты свой уже сделал, Джамиль, иди с миром, сына своего второго воспитывай, и о первом не забывай, — и к выходу его проводила.
И с поникшей головой певец иудейский Джамиль в кабинет к Андриоколосу направился.
Зашел в комнату астролог Андриоколос а на лавке уже сидят и ждут его принц Али-Паша, писатель испанский Торрес, поэт константинопольский Мустафа и певец иудейский Джамиль .
И все вместе у Андриоколоса спросили:
— Зачем нас собрал всех вместе, почтенный астролог, нам тоскливо и холодно, не сможем мы тебя развеселить.
— А я вас не развлекать меня собрал, — сказал Андриоколос. — Знаю я про все дела ваши скверные, знаю, что сейчас на вас тоска да хандра великая напала ,что хотели вы принцессу Агунду вернуть да не вернулась она, время все ваше вышло давно. Раньше надо было думать вам. А не справились вы с пороками своими и по пути легкому пойти решили. За богатством да славой в путь направились, от принцессы Агунды пошли выгоду в мире искать.
Сказал это Андриоколос и лист бумаги белый достал.
— Видите этот лист белый?
— Видим.
Взял Андриоколос перо и чернильную кляксу на бумагу посадил.
— Видите теперь пятно это черное?
— Видим.
Затем взял Андриоколос тряпку мокрую и стал стирать пятно с бумаги. Не оттерлось пятно, лишь дырка в листке сделалась.
Подошел поближе к гостям непрошенным, листок с дыркой показал и промолвил:
— Был этот лист белый, как та пора когда вы к принцессе Агунде впервые приехали, то пятно черное — это ваши деяния скверные, которые вы совершили, а дырка в листке — это то, с чем вы остались сейчас — с тоскою смертной. И ничего уже поправить и вернуть нельзя. Этот лист снова белым и чистым сделаться не сможет. Есть один только выход у вас. Чтобы дальше в вашей жизни таких темных пятен не было, пойдете вы на все четыре стороны.
Ты, принц персидский, Али-Паша, — на восток, ты, писатель испанский Торрес, — на север, ты. поэт константинопольский Мустафа, — на запад а ты, певец иудейский, — на юг. Будете ходить вы по свету и всем людям рассказывать, как вы выгоду только искал, и на поводу у своих пороков пошли и отказаться от них не смогли, и что с вами стало, а потом в горе да в тоску впали вы и ничего уже вернуть нельзя. Если поймете вы потом, какой грех совершили, то, возможно, покой в душе своей обретете, а если не поймете, то на вечные скитания и смуту обречены вы.
Сказал это Андриоколос и проводил Али-Пашу, Торреса, Мустафу и Джамиля, и с миром отпустил их по свету ходить, да про свои скверные деяния всем рассказывать.

В кабинет свой зашел, взял со стола книгу пророчеств, в которой обо все написано было, и в шкаф на полку поставил. На Орфея, удава своего любимого, посмотрел и сказал:
— Получилось все так, как и должно было быть. Кто со светлыми помыслами был — тот счастье да радость приобрел, а кто темные дела вершил, тот на вечную тоску да смуту себя обрек.
Подошел к окну, в небо взглянул и подумал: «Занимательная история была, но она к концу подошла. Надо бы мне тоже в путешествие, отправиться да мир посмотреть, давно я не покидал город свой славный Дамаск. Да и принцесса Агунда меня давно в гости звала. Собрал Андриоколос вещи свои, на ковер-самолет с Агундой сел, удава Орфея в мешок холщевый посадил, чтоб в пути не выскользнул, мельника Сулеймана подождал и вместе с ними в путь-дорогу отправился.

© Мария Королева, 2009

Рисунки автора

Не знаете, что подарить? Студия хорошего настроения  «Margeret-w.» это сотни стильных, необычных и замечательных подарков. Открытки, упаковка, бижутерия, поздравления, конфетные деревья и многое другое. Просто эксклюзивные подарки!

Нет комментариев
Оставить комментарий